September 18th, 2021

Неработающие заклинания Галины Юзефович

Написал для ФантЛаба, но жалко такой длинный текст, поэтому скопировал и сюда.
Галина Юзефович тщится быть этакой Анной Винтур российского книгоиздания. Чтобы мановением руки создавать и рушить репутации, определять тренды и т.п. Но почему-то не получается, и она — как школяры в Гарри Поттере — упорно повторяет неработающие заклинания. У нее есть вкус, есть эрудиция и начитанность, но нет понимания главного. Сейчас 2021, а не 1989 год. И нынешний книжный рынок живет по совсем другим законам. Скорость эскадры определяется самым медленным кораблем. А таковым сейчас (да и всегда) является массовый читатель. И ему глубоко фиолетово, что «Страну радости» и «Оно» переводил конкретно Виктор Вебер. Он их читает и рекомендует друзьям. Так что все ее эскапады — это сражение с ветряными мельницами. И немного конкретики. Я очень люблю и уважаю kdm, но она не захотела переводить «Билли Саммерса». И скорее всего не сможет из-за своего рабочего графика переводить Следующий Роман. И что? Закрыть лавочку? А Катя Романова Юзефович не устраивает? Или «Оно». Да, когда-то придется делать новый перевод. Но где найти маньяка, который готов на пару лет отключиться от всего? Даже за большие деньги... Кинг-книги — это «афромакс», который не может мгновенно затормозить и даже повернуть, а будет годами плыть своим курсом. В моих силах лишь слегка корректировать этот курс.